Traducir acta de nacimiento americana: lo que necesitas saber

Traducir acta de nacimiento americana: Contáctanos para que podamos ayudarte o continúa leyendo para obtener más información.

Traducir acta de nacimiento americana: lo que necesitas saber

Existen diversos trámites para los cuales es necerio presentar un acta de nacimiento, tales como como la inscripción de un niño en una escuela o la obtención de un documento de identidad nacional.

Ahora bien, indpendientemente del trámite que sea, cuando la autoridad que solicita la presentación del acta de nacimiento está en el mismo país que emitió dicha acta, bastar con presentar una copia certificada de la misma para cumplir con tal requisito.

Sin embargo, cuando es otro país el que emite el acta de nacimiento, es necesario al menos apostillarla para que tenga validez internacional.

Por otro lado, si tal acta en un idioma distinto al oficial del país en el que se hace el trámite, normalmente suele requerirse también la traducción del mismo a dicho idioma.

Entonces, si deseas presentar un documento que está en inglés en un país hispanohablante, el mismo debe estar apostillado y traducido al español.

Tal es el caso de las actas de nacimiento americanas: usualmente deben estar apostilladas y traducidas al español para que sean admitidas por los entes ante los cuales se presentan.

Traducción de actas de nacimiento americanas – Acta de nacimiento americana traducida al español

Para tu referencia, abajo puedes ver parte de una traducción al español de un acta de nacimiento americana de la cual suprimimos todos los datos personales

¿Qué requisitos debe cumplir una traducción?

La respuesta corta a esta pregunta es que ello dependerá del país y la autoridad que solicita la traducción: en algunos una simple traducción es suficiente, pero en otros es posible que se requiera que tal traducción esté certificada.

Asimismo, hay países, como los Estados Unidos, en los que tal certificación puede ser hecha por cualquier persona que declare su capacidad de traducir documentos.

Para más información en este sentido puedes leer nuestro artículo sobre traducciones para el Servicio de Inmigración y Ciudadanía de los Estados Unidos.

Por otro lado, en otros países se exige que sea un traductor jurado quien haga tal certificación y, en ciertos caso, tal traducción debe ser autenticada, es decir, que haya sido avalada por un notario.

En todo caso, lo fundamental es que la traducción de acta de nacimiento al español sea una copia fiel de su original. 

Para ello, debe haber una coincidencia total entre los datos que están en el acta de nacimiento original y su traducción.

Pero esto no es lo único: al hacer una traducción de acta de nacimiento al español deben buscarse equivalentes en este idioma de los términos legales empleados el acta de nacimiento original.

Lo otro que debes tomar en consideración es si la institución donde vas a presentar la traducción de acta de nacimiento al español tiene requisitos específicos de certificación y cuáles son.

¿Dónde puedo traducir un acta de nacimiento americana?

Nuestra primera recomendación es que averigües exactamente cuáles son los requisitos exigidos por la autoridad ante el cual debes presentar la traducción:

¿Necesitas una traducción simple o certificada? En el segundo caso, ¿tal certificación debe hacerla necesariamente un traductor jurado? ¿Es necesario notariarla?

La segunda recomendación es que acudas a un servicio de traducción competente que produzca una traducción válida en un lapso razonable.

Contrata nuestro servicio de traducciones de actas americanas

En A2B Translations tenemos años de experiencia traduciendo actas de nacimiento americanas y en general, los más diversos documentos del inglés al español y viceversa.

Todo el proceso se hace en línea, es rápido y seguro. Si necesitas más información contáctanos para que podamos asesorarte y hacerte un preseupuesto gratis.

Comparte esto en tus redes sociales: